...the true difference between languages is not in what may or may not be expressed but in what must or must not be conveyed by the speakers.Roman Jakobson, 1959
Plan:
- Prelude: Quantifiers in the New Yorker?!
- What is linguistic typology?
- Little-studied languages and typology?
- Semantic typology?
- Exhibits from Some Languages
Haisla: Number and Deixis
Kiowa Number
Pirahã: typology of linguists
English: gaps in language and culture
- Conclusions
- No quantification.
- No counting
- No number
- No perfect tenses
- No recursion
- Cultural roots for the above and other characteristics
| I. Pure-relational Languages | {A. Simple {B. Complex | |
|---|---|---|
| II. Mixed-relational Languages | {C. Simple {D. Complex |
Sapir's advice There is hardly a classificatory peculiarity which does not receive a wealth of illumination from American Indian languages. It is safe to say that no sound general treatment of language is possible without constant recourse to these materials. Edward Sapir, Collected Works, V: 145 (from an Encyclopedia Brittanica article [14th edition, 1929, Vol. 5, 138-141]:Excursus: reasons for studying and documenting endangered languages are not just scientific.
One of these views seems to be based on an impulse to attribute a universal conceptual space to humans and the belief that semantics must connect up to this universal conceptatorium. The other view is fed by Whorfian and semi-Whorfian beliefs about the special space of meanings that go with different languages and cultures. It is also quite in line with the judgments of multilingual speakers that various words "just don't translate" from one language to another. In several recent papers I have tried to address the seeming contradiction between these two stances by an appeal to a difference between structure and texture, which is analogous to the differences we attribute to those between grammar and style (Bach [2003], 2004). Obviously, discussions like this cannot be carried on sensibly if they don't take into account the widest variety of languages. And in the last decade the number of encounters between "little-studied" languages and model-theoretic semantics has been increasing. Therefore, it would seem to be analytic that studying little studied language cannot help but contribute to linguistic typology, indeed, to linguisic theory period.
- The basic semantic building blocks for different languages are obviously the same
- The basic semantic building blocks for different languages are obviously different
To interpret sentences like these we need something like these ingredients, at least: a set of individuals for expressions like Tom, subsets of the set of individuals such as the sets of oranges, horses, mammals, things that are hungry. We need something like worlds with respect to which we evaluate the truth of sentences. Importantly, for examples like (3) and for the temporal side of these sentences, access to the context of evaluation, so that we can understand I as the speaker and the truth of (3) as evaluated with the speaker as whoever says the sentence and the time as whatever time is the evaluating context. So if I say (3) right now here, then the sentence denotes the True in this world and this time just in case Emmon is hungry at time 9:35 (say) in Paris (say). There is much more to be said about these sentences, but I won't say it yet.
- Sam ate an orange
- Horses are mammals.
- I am hungry.
In addition to the sets just enumerated for M1, the model structure needs to specify some inherent relations among some of the elements, for example, relations of accessibility, inclusion and precedence among situations in S. I want to take these up separately below. Note: the model structure of Montague's most wellknown paper on natural language (1973: PTQ) differs from M1 in that our S here is split into two: a set I of worlds and a set of times J with an antisymmetric ordering ≤ on the set of times. This much of a model structure is surely common to the semantics of any language, since it is little more than a schema for spelling out possible denotations.M1 =
- BOOL= {1,0 }: truth values (the True, the False)
- E: set of individuals
- S: set of worlds or situations
- F: set of all functions built out of i - iii
Note: there are a number of different reduplicative and ablaut forms, a number of which are used for marking plurality etc. Like many North American languages (and in fact probably languages around the world), plurality is an optional category in Haisla and other Wakashan languages. As one might expect not every word has a definite plural form and the common hierarchy applies: nounss near the high end of an animacy scale tend to have plurals; near the low end, they don't. Here's how I would model a system like this: a plain noun like t̓íxʷa denote sets from *[[t̓íxʷ]]a the big domain covering atoms and sets all the way up. You can tell a straighforward Gricean story about the interpretations of plain and plural forms in such a language, as opposed to a language in which plurality is enforced.
- begʷánem
person, people- bíbegʷanem
people- t̓íxʷa
black bear(s)- t̓ít̓exʷa
black bears- ketá
shoot- kiketá
shoot "plural"- ketátlnugʷa
I am going to shoot.- ketátlnis / kiketátlnis
we (inclusive) are going to shoot- kiketátlnugʷa.
I am going to shoot repeatedly / several times- kiketátlnugʷaʼi.
I am going to shoot them.- kiketá begʷánemax̄i t̓íxʷix̄i.
The man/men shot/repeatedly the bear/bears (repeatedly).
Obligatory choice: The interlocutor had to make a choice so I will interpret the choice as telling me something important! Optional choice: There may be no particular reason for making or not making this choice, so I can't really conclude anything. If its important context will probably tell me.Number enters into Haisla and a number of neighboring languages in a different way at the level of lexical choice. Some predicates are specialized as to shape or other characteristics of the subject or object, among them number. So for example Haisla hená means `to be located (somewhere): of a long cylindrical object.' Coast Tsimshian baa `run singular' k̓oł `run plural.'
But in combination with an Intransitive Prefix èͅ- on a predoicate, the first word must be interpreted as dual. This prefix marks intransitives as predicates over pairs of entities.
- tógúl `young man, two young men'
- tógúlgɔ̀ `(more than two) young men'
In combination with an Intransitive Prefix -èͅ, the first word must be interpreted as dual, the second as singular, while to get the plural the intransitive prefix gyà- is required. You are invited to consult the sources for more details of this complex system. Now a question: is there any way to assign a uniform semantic value to the inverse suffix? Here's a try. Let's adopt the kind of structured domain proposed by Link and others. For any common noun we have the set of all groups formed from the atoms or basic atoms of the domain. For languages like the Tanoan languages, for any noun N we have D(N) = the union of the singletons (or atoms) I(N), the pairs II(N), and the pluralities III+(N). The denotation of an uninflected Class I noun is just the union of the singletons and the pairs, for Class II just the union of the pairs and the plurals, for Class III the pairs. Now the inverse can be interpreted as an operation that takes the denotation of the bare noun and delivers the complement of that denotation within the whole domain of the common noun. This treatment requires that we have available a denotation that is not directly associated with any of the various forms of the noun itself. The effect of the various inflections on other elements that disambiguate the expressions then can be achieved by intersecting the denotation of the nominal expression with cardinality sets, as in the example above.
- gú: ribs (dual/plural)
- gú:gò rib
Bach, Emmon. 2007. Deixis in Northern Wakashan. In Peter Austin and Andrew Simpson, eds., Endangered Languages [Linguistische Berichte Sonderhefte 14], pp. 253-265. Bach, Emmon and Wynn Chao. [2007] Semantic universals and typology. To appear in Chris Collins, Morten Christiansen and Shimon Edelman, eds., Language Universals (Oxford: Oxford University Press). Boas, Franz. 1947. Kwakiutl Grammar with a Glossary of the Suffixes. Edited by Helene Boas Yampolsky with the Collaboration of Zellig S. Harris. Transactions of the American Philosophical Society. N.S. Vol 37, Part 3, pp. 202[?]-377. Reprinted by AMS Press, New York. Chierchia, Gennaro. 1998. Plurality of mass nouns and the notion of "semantic parameter." In Susan Rothstein, ed. Events and Grammar (Kluwer), pp. 53-103. Corbett, Greville G. 2000. Number. Cambridge: Cambridge University Press. Everett, Daniel L. 2005. Cultural constraints on grammar and cognition in Piraha. Current Anthropology Volume 46, Number 4 (August-September): 621-646. Commentary by Brent Berlin, Marco Antonio Gonçalves, Paul Kay, Stephen C. Levinson, Andrew Pawley, Alexandre Surrallés, Michael Tomasello, Anna Wierzbicka. Everett, Daniel L. [2007] Cultural constraints on grammar in Pirahã: A Reply to Nevins, Pesetsky, and Rodrigues (2007). von Fintel, Kai, and Lisa Matthewson. [2007] Universals in Semantics. To appear in Linguistic Review. Available on http://ling.auf.net/lingBuzz. Harbour, Daniel. 2003. Elements of Number Theory. MIT Ph.D. dissertation. Harbour, Daniel. 2007. Morphosemantic Number: from Kiowa Noun Classes to UG Number Features. [n.p.] Springer. Jakobson, Roman. 1959. Boas' view of grammatical meaning. Selected Writings II:489--496. (Reprinted in Waugh and Monville-Burston, 1990: pp. 324--331.) Link, Godehard. 1983. The logical analysis of plurals and mass terms. In R. Ba̎uerle, Ch. Schwarze, and A. von Stechow, eds., Meaning, Use, and Interpretation of Language (Berlin: de Gruyter), pp. 302-323. LING Montague, R. 1973. The proper treatment of quantification in ordinary English. In Richard Montague, Formal Philosophy, edited by Richmond Thomason (New Haven: Yale University Press), pp. 247-270. Nevins, Andrew, David Pesetsky, and Cilene Rodrigues. 2007. Piraha Exceptionality: a Reassessment. Available on http://ling.auf.net/lingBuzz. Sapir, Edward S. 1921. Language: an Introduction to the Study of Speech. New York: Harcourt, Brace. Swadesh, Morris. 1939. Nootka internal syntax. IJAL 9: 77-102. Watkins, Laurel J. 1984. A Grammar of Kiowa With the assistance of Parker McKenzie. Lincoln and London: University of Nebraska Press. Waugh, Linda R, and Monique Monville-Burston, eds. 1990. On Language: Roman Jakobson . Cambridge, Massachusetts / London: Harvard University Press.